Чувашский общественно-культурный центр
получил из Владикавказа столицы Республики Северная Осетия-Алания бандероль с
добрыми вестями. Издано программное стихотворение "Завещание" великого
осетинского поэта Коста Хетагурова на 35 языках. В том числе и в переводе на
чувашский язык. Перевод осуществил народный писатель Чувашии Мишши Юхма. Что
еще представляет несомненный интерес: к переводу предпослано стихотворение М. Юхмы,
посвященное классику осетинской литературы.
Тебя на разных языках
Награды славят, как титана.
Привет, Коста! Тайма пусьях!
Салам тебе из Чувашстана...
Любопытно: эти стихи М. Юхма написал еще в
1958 году, посетив Юго-Осетию, стоя у великолепного памятника Коста Хетагурова.
И они живы!.. Оказывается, на самом деле слово не умирает, слово живет вечно.
Идея объединения всех переводов
"Завещание" под одной обложкой возникла у профессионального библиографа Ирины
Бибоевой. Она и стала искать и собирать эти переводы, в том числе и стихи,
посвященные великому осетинскому поэту. Ответственным за выпуск этой чудо-книги
выступила министр культуры Республики Фатима Хабалова. Предисловие к книге
написал глава Республики Северная Осетия-Алания Таймураз Мамсуров.
Об этом издании книги одного стихотворения
Хетагурова пишут все средства массовой информации всего Кавказа.
Рассказывая о переводчике стихотворения
Коста Хетагурова на чувашский язык, газета "Терские ведомости" опубликовала
большую статью М. Юхмы "Солнце свободы над Кавказом", которую он написал в
те дни, когда Юго-Осетия стала независимым государством. К статье предпослано
предисловие и подробная справка об авторе М. Юхме. Эта же статья напечатана в
переводе на осетинский язык в газете "Растдзинад" (Правда) издаваемой
парламентом Республики.
Комментариев нет:
Отправить комментарий