среда, 30 сентября 2015 г.

Вести из Северной Осетии-Алании.

Чувашский общественно-культурный центр получил из Владикавказа столицы Республики Северная Осетия-Алания бандероль с добрыми вестями. Издано программное стихотворение "Завещание" великого осетинского поэта Коста Хетагурова на 35 языках. В том числе и в переводе на чувашский язык. Перевод осуществил народный писатель Чувашии Мишши Юхма. Что еще представляет несомненный интерес: к переводу предпослано стихотворение М. Юхмы, посвященное классику осетинской литературы.
Тебя на разных языках
Награды славят, как титана.
Привет, Коста! Тайма пусьях!
Салам тебе из Чувашстана...
 Любопытно: эти стихи М. Юхма написал еще в 1958 году, посетив Юго-Осетию, стоя у великолепного памятника Коста Хетагурова. И они живы!.. Оказывается, на самом деле слово не умирает, слово живет вечно.
Идея объединения всех переводов "Завещание" под одной обложкой возникла у профессионального библиографа Ирины Бибоевой. Она и стала искать и собирать эти переводы, в том числе и стихи, посвященные великому осетинскому поэту. Ответственным за выпуск этой чудо-книги выступила министр культуры Республики Фатима Хабалова. Предисловие к книге написал глава Республики Северная Осетия-Алания Таймураз Мамсуров.
Об этом издании книги одного стихотворения Хетагурова пишут все средства массовой информации всего Кавказа.
Рассказывая о переводчике стихотворения Коста Хетагурова на чувашский язык, газета "Терские ведомости" опубликовала большую статью М. Юхмы "Солнце свободы над Кавказом", которую он написал в те дни, когда Юго-Осетия стала независимым государством. К статье предпослано предисловие и подробная справка об авторе М. Юхме. Эта же статья напечатана в переводе на осетинский язык в газете "Растдзинад" (Правда) издаваемой парламентом Республики.

Комментариев нет:

Отправить комментарий